|
SCHLAFE,
MEIN PRINZCHEN
Adormece,
meu principezinho |
|
|
Melodia de Bernhard Flies, 1796, sobre o tema de Wolfgang
Amadeus Mozart, Berceuse
Letra: Friedrich Wilhelm Gotter, 1795,
baseada no Livro de Ester (Bíblia)
Intérprete: Nana Mouskouri
|
|
Schlaf ein, mein Prinzchen, schlaf ein...
Adormece, meu principezinho, adormece...
Es ruhn Schäfchen und Vögelein
Já descansam carneirinhos e passarinhos
Garten und Wiesen verstummt
Emudeceram jardins e prados
Auch nicht ein Bienchen mehr summt
Também nenhuma abelinha zumbe mais
|
Luna mit silbernem Schein
A lua com brilhante olhar prateado
Gucket zum Fenster herein
Espia pela janela
Schlafe beim silbernem Schein
Durma sob a luz prateada
Schlafe, mein Prinzchen, schlaf ein
Adormece, meu principezinho, adormece
Schlaf ein, schlaf ein
Adormece, adormece
Auch in dem Schlosse schon liegt
Os castelos também já repousam
Alles im Schlummer gewiegt
Como num berço dormem um soninho
Reget kein Mäuschen sich mehr
Nenhum ratinho se move mais
Keller und Küche sind leer
Porão e cozinha estão vazios
Nur in der Zofe Gemach
Só no infinto, lentamente
Dröhnet ein schmelzendes ach
Ecoa um Ah! muito ao longe
Was für ein Ach mag das sein...
E que Ah! será este...
Schlafe, mein Prinzchen, schlaf ein
Adormece, meu principezinho, adormece
Schlaf ein, schlaf ein
Adormece, adormece
Wer ist beglückter als du
Quem é mais agraciado que tu
Nichts als Vergnügen und Ruh
Nada além que diversão e paz
Spielwerk und Zucker vollauf
Brinquedos e doçura completa
Und auch Karossen im Lauf
Também carroças correndo
Alles besorgt und bereit
Tudo arrumado e disponível
Dass nur mein Prinzchen nicht schreit
Para que meu princepezinho não chore
Was wird da künftig erst sein
O que será o seu futuro então
Schlafe, mein Prinzchen, schlaf ein
Adormece, meu principezinho, adormece
Schlaf ein, schlaf ein.
Adormece, adormece.
Voltar
| Sobe | Próxima